Visuddhimagga IX-108

Etāsu hi yasmā mettā byāpādabahulassa,


Ñ(IX,108): For among these, lovingkindness is the way to purity for one who has much ill will,

karuṇā vihesābahulassa,


Ñ: compassion is that for one who has much cruelty,

muditā aratibahulassa,


Ñ: gladness is that for one who has much aversion (boredom),

upekkhā rāgabahulassa visuddhimaggo.


Ñ: and equanimity is that for one who has much greed.

Yasmā ca hitūpasaṃhāraahitāpanayanasampattimodanaanābhogavasena catubbidhoyeva sattesu manasikāro.


Ñ: Also attention given to beings is only fourfold, that is to say, as bringing welfare, as removing suffering, as being glad at their success, and as unconcern, [that is to say, impartial neutrality].

Yasmā ca yathā mātā daharagilānayobbanappattasakiccapasutesu catūsu puttesu daharassa abhivuḍḍhikāmā hoti,


Ñ: And one abiding in the measureless states should practise lovingkindness and the rest like a mother with four sons, namely, a child, an invalid, one in the flush of youth, and one busy with his own affairs; for she wants the child to grow up,

gilānassa gelaññāpanayanakāmā,


Ñ: wants the invalid to get well,

yobbanappattassa yobbanasampattiyā ciraṭṭhitikāmā,


Ñ: wants the one in the flush of youth to enjoy for long the benefits of youth,

sakakiccapasutassa kismiñci pariyāye abyāvaṭā hoti,


Ñ: and is not at all bothered about the one who is busy with his own affairs.

tathā appamaññāvihārikenāpi sabbasattesu mettādivasena bhavitabbaṃ.



Notes: the English translation is above 'one abiding in the measureless states should practise lovingkindness and the rest'.

Tasmā ito visuddhimaggādivasā catassova appamaññā.


Ñ: That is why the measureless states are only four as 'due to paths to purity and other sets of four'.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !