Yaṃ pana vibhaṅge vuttaṃ ‘‘anantaṃ viññāṇanti, taṃyeva ākāsaṃ viññāṇena phuṭaṃ manasi karoti, anantaṃ pharati, tena vuccati anantaṃ viññāṇa’’nti (vibha. 610).
正如《分别论》说:「识无边,是他作意那遍满虚空的识为无边遍满,所以说识无边」,
Ñ(X,30): For it is said in the Vibhaṅga: ' "Unbounded consciousness": he gives attention to that same space pervaded by consciousness, he pervades boundlessly, hence "unbounded consciousness" is said' (Vbh. 262).
Tattha viññāṇenāti upayogatthe karaṇavacanaṃ veditabbaṃ.
这句中的「识」字是用作对格的意义解释。
Ñ: But in that passage (taṃ yeva ākāsaṃ viññāṇena phuṭaṃ) the instrumental case 'by consciousness' must be understood in the sense of accusative;
Evañhi aṭṭhakathācariyā tassa atthaṃ vaṇṇayanti,
诸义疏师对于此义作这样的解释:
Ñ: for the teachers of the commentary explain its meaning in that way.
anantaṃ pharati taññeva ākāsaṃ phuṭaṃ viññāṇaṃ manasi karotīti vuttaṃ hoti.
「无边遍满,即是说他作意那遍满虚空的识」。
Ñ: What is meant by 'He pervades boundlessly' is that 'he gives attention to that same consciousness which had pervaded that space' (taṃ yeva ākāsaṃ phuṭaṃ viññāṇaṃ).
No comments:
Post a Comment