Visuddhimagga IX-113

So māhevantissa vacanīyo. Evañhi sati kāyānupassanādayopi catukkapañcakajjhānikā siyuṃ,

(答)他不应作如是说。如果像他这样说,那么,身随观(身念处)等亦应属于四种禅及五种禅?

Ñ(IX,113): He should be told: 'Do not put it like that. For if that were so, then contemplation of the body, etc., would also have quadruple and quintuple jhāna.



vedanādīsu ca paṭhamajjhānampi natthi, pageva dutiyādīni.

然而连受随观等(后三)亦全无初禅,更不必说第二禅等了。

Ñ: But there is not even the first jhāna in the contemplation of feeling or in the other two.



Tasmā byañjanacchāyāmattaṃ gahetvā mā bhagavantaṃ abbhācikkhi, gambhīraṃ hi buddhavacanaṃ, taṃ ācariye payirupāsitvā adhippāyato gahetabbaṃ.

切莫只取字句之影而诽谤世尊!佛语甚深,常亲近阿阇梨而习取其真意。

Ñ: So do not misrepresent the Blessed One by adherence to the letter. The Enlightened One's word is profound and should be taken as it is intended, giving due weight to the teachers'.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !