Visuddhimagga IX-91

Pakiṇṇakakathā

杂论四梵住

[GENERAL]



262.

Brahmuttamena kathite, brahmavihāre ime iti viditvā;

Bhiyyo etesu ayaṃ, pakiṇṇakakathāpi viññeyyā.

既知最上梵(佛)所说的四梵住,

亦应更知此等(四梵住)的杂论。

Ñ(IX,91): Now having thus known these divine abidings

Told by the Divine (brahma) One supremely [wise],

There is this general explanation too

Concerning them that he should recognize.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !