Ettāvatā cesa ‘‘sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma anantaṃ viññāṇanti viññāṇañcāyatanaṃ upasampajja viharatī’’ti (vibha. 508; dī. ni. 2.129) vuccati.
因此而说这(修行的)人为:「超越一切空无边处,(思惟)『识无边』,识无边处具足而住」。
[Text and Commentary]
Ñ(X,27): And at this point it is said: 'By completely surmounting (samati-kamma) the base consisting of boundless space, [aware of] "unbounded consciousness", he enters upon and dwells in the base consisting of boundless consciousness' (Vbh. 245).
No comments:
Post a Comment