Visuddhimagga IX-98

265. Ekekassa cettha āsannadūravasena dve dve paccatthikā.

(四梵住之敌)于此(四梵住)中各各有近与远二种敌。

[The Near and Far Enemies]

Ñ(IX,98): And here each one has two enemies, one near and one far.



Mettābrahmavihārassa hi samīpacāro viya purisassa sapatto guṇadassanasabhāgatāya rāgo āsannapaccatthiko, so lahuṃ otāraṃ labhati, tasmā tato suṭṭhu mettā rakkhitabbā.

即:「慈梵住」,(1)以贪为近敌,因其性质(与慈)同类故,好像行近其人的仇敌相似。[PTS 319] 那(贪)是很容易得有机会侵袭的,所以应该好生保护于慈。

Ñ: The diving abiding of lovingkindness [319] has greed as its near enemy, since both share in seeing virtues. Greed behaves like a foe who keeps close by a man, and it easily finds an opportunity. So lovingkindness should be well protected from it.



Pabbatādigahananissito viya purisassa sapatto sabhāgavisabhāgatāya byāpādo dūrapaccatthiko,

2)瞋恚是远敌,(与慈的)性质不同故,好像一人之敌藏于深山里面相似。

Ñ: And ill will, which is dissimilar to the similar greed, is its far enemy like a foe ensconced in a rock wilderness.



tasmā tato nibbhayena mettāyitabbaṃ. Mettāyissati ca nāma, kopañca karissatīti aṭṭhānametaṃ.

是故当以无恐怖(于瞋恚)而行慈。若人行慈而同时起瞋怒是不可能的。

Ñ: So lovingkindness must be practised free from fear of that; for it is not possible to practise lovingkindness and feel anger simultaneously (see D.iii, 247-48).



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !