Visuddhimagga X-16

278. Paṭighasaññānaṃ atthaṅgamāti cakkhādīnaṃ vatthūnaṃ rūpādīnaṃ ārammaṇānañca paṭighātena samuppannā saññā paṭighasaññā.

「灭有对想」──由于眼等事物(感官)对于色等所缘而生想为有对想。

Ñ(X,16): With the disppearance of perceptions of resistance: perceptions of resistance are perceptions arisen through the impact of the physical base consisting of the eye, etc., and the respective objects consisting of visible objects, etc.;



Rūpasaññādīnaṃ etamadhivacanaṃ.

与色想等是同义语,

Ñ: and this is a term for perception of visible objects (rūpa) and so on,



Yathāha – ‘‘tattha katamā paṭighasaññā?

即所谓:「此中什么是有对想?

Ñ: according as it is said: 'Here, what are perceptions of resistance?



Rūpasaññā saddasaññā gandhasaññā rasasaññā phoṭṭhabbasaññā, imā vuccanti paṭighasaññāyo’’ti (vibha. 603).

即色想,声想,香想,味想,触想──是名有对想」。

Ñ: Perceptions of visible objects, perceptions of sounds, perceptions of odours, perceptions of flavours, perceptions of tangible objects—these are called "perceptions of resistance"' (Vbh. 261);



Tāsaṃ kusalavipākānaṃ pañcannaṃ, akusalavipākānaṃ pañcannanti sabbaso dasannampi paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā pahānā asamuppādā appavattiṃ katvāti vuttaṃ hoti.

善异熟的(色声香味触)五(有对想)及不善异熟的五(有对想)的此等一切十有对想的灭、舍断、不起、不存续,故说「灭有对想」。

Ñ: with the complete disappearance, the abandoning, the non-arising, of these ten kinds of perceptions of resistance, that is to say, of the five profitable-resultant and five unprofitable-resultant; causing their non-occurrence, is what is meant.

Notes in Chinese translation: 善异熟的五想,即与善异熟的前五识相应的想。善异熟的五识见底本四五四页,不善异熟的五识见底本四五六页。



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !