Visuddhimagga IX-119

273. Evaṃ tikacatukkajjhānavasena ceva avasesaekajjhānavasena ca dvidhā ṭhitānampi etāsaṃ subhaparamādivasena aññamaññaṃ asadiso ānubhāvaviseso veditabbo.

(四梵住所达的最高处)如是依照(前)三禅及四禅并依照其余的一禅而成立为二种的四梵住,当知根据其最高的清净(解脱)等是有互相不同的特殊的威力的。

[The Highest Limit of Each]

Ñ(IX,119): And while they are twofold by way of the triple-quadruple jhāna and the single remaining jhāna, still they should be understood to be distinguishable in each case by a different efficacy consisting in having 'beauty as the highest', etc.



Haliddavasanasuttasmiṃ hi etā subhaparamādibhāvena visesetvā vuttā. Yathāha – ‘‘subhaparamāhaṃ, bhikkhave, mettaṃ cetovimuttiṃ vadāmi.

即如郁金布经中依照此等(四梵住)的最高的清净(解脱)等而区别的说:「诸比丘!(1)我说慈心解脱以清净(解脱)为最上:

Ñ: For they are so described in the Haliddavasana Sutta, according as it is said: 'Bhikkhus, the mind-deliverance of lovingkindness has beauty as the highest,



Ākāsānañcāyatanaparamāhaṃ, bhikkhave, karuṇaṃ cetovimuttiṃ vadāmi.

诸比丘!(2)我说悲心解脱以空无边处为最上••••••

Ñ: I say … The mind-deliverance of compassion has the base consisting of boundless space as the highest,



Viññāṇañcāyatanaparamāhaṃ, bhikkhave, muditaṃ cetovimuttiṃ vadāmi.

诸比丘!(3)我说喜心解脱以识无边处为最上••••••

Ñ: I say … The mind-deliverance of gladness has the base consisting of boundless consciousness as the highest,



Ākiñcaññāyatanaparamāhaṃ, bhikkhave, upekkhaṃ cetovimuttiṃ vadāmī’’ti (saṃ. ni. 5.235).

诸比丘!(4)我说舍心解脱以无所有处为最上」。

Ñ: I say … The mind-deliverance of equanimity has the base consisting of nothingness as the highest, I say' (S.v,119-21).



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !