Visuddhimagga X-8

Kasiṇampi ugghāṭiyamānaṃ neva ubbaṭṭati na vivaṭṭati, kevalaṃ imassa amanasikārañca ‘‘ākāso ākāso’’ti manasikārañca paṭicca ugghāṭitaṃ nāma hoti,

除去遍时,不是增加,也不是减少,光是对遍的不作意及于「虚空!虚空!」而作意而名为除去。

Ñ(X,8): And when the kasiṇa is being removed, it does not roll up or roll away. It is simply that it is called 'removed' on account of his non-attention to it, his attention being given to 'space, space'.



kasiṇugghāṭimākāsamattaṃ paññāyati.

只是明了除去遍的虚空。

Ñ: This is conceptualized as the mere space left by the removal of the kasiṇa [materiality].



Kasiṇugghāṭimākāsanti vā kasiṇaphuṭṭhokāsoti vā kasiṇavivittākāsanti vā sabbametaṃ ekameva.

「除去遍的虚空」或「遍所触的空间」或「离遍的虚空」都是同样的。[PTS 328]

Ñ: Whether it is called 'space left by the removal of the kasiṇa' or 'space touched by the kasiṇa' or 'space secluded from the kasiṇa', it is all the same.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !