Saṅkhepato cettha rūpasaññānaṃ samatikkamāti iminā sabbarūpāvacaradhammānaṃ pahānaṃ vuttaṃ.
(关于这三句的)简而说之:则「超越色想」一句是指一切色界法的舍断而言,
Ñ(X,22): And here briefly it should be understood that the abandoning of all fine-material-sphere states is signified by the words with the surmounting of perceptions of matter,
Paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārāti iminā sabbesaṃ kāmāvacaracittacetasikānaṃ pahānañca amanasikāro ca vuttoti veditabbo.
「灭有对想,不作意种种想故」二句是指一切欲界的心,心所的舍断与不作意而说的。
Ñ: and the abandoning of and non-attention to all sense-sphere consciousness and its concomitants is signified by the words with the disappearance of perceptions of resistance, with non-attention to perceptions of variety.
No comments:
Post a Comment