Ñ(III,101): The right lodging for one of deluded temperament has a view and is not shut in, where the four quarters are visible to him as he sits there.
iriyāpathesu caṅkamo vaṭṭati.
Ñ: As to the postures, walking is right.
Ārammaṇaṃ panassa parittaṃ suppamattaṃ sarāvamattaṃ vā (khuddakaṃ) na vaṭṭati.
Ñ: The right kind of object for his contemplation is not small, that is to say, the size of a winnowing basket or the size of a saucer;
Sayādaw U Sīlānanda: [
the size of a winnowing basket or the size of a saucer=> not the size of a winnowing basket or not the size of a saucer].
Han: Mahāsī Sayādaw is the same as Sayādaw U Sīlānanda.
Sambādhasmiñhi okāse cittaṃ bhiyyo sammohamāpajjati, tasmā vipulaṃ mahākasiṇaṃ vaṭṭati.
Ñ: for his mind becomes more confused in a confined space; so the right kind is an amply large kasiṇa.
Sesaṃ dosacaritassa vuttasadisamevāti idaṃ mohacaritassa sappāyaṃ.
Ñ: The rest is as stated for one of hating temperament. This is what suits one of deluded temperament.