Yadi evaṃ yā asubhajjhānānaṃ appamāṇārammaṇatā vuttā, sā virujjhatīti.
如果这样,岂非与「于诸不净禅有无量所缘」之说相矛盾吗?
Ñ(III,112): If that is so, then is what is called the measurelessness of the object of jhāna produced on foulness contradicted?
Sā ca na virujjhati.
当知这并不相违的,
Ñ: It is not contradicted.
Ekacco hi uddhumātake vā aṭṭhike vā mahante nimittaṃ gaṇhāti. Ekacco appake.
或者有人于膨胀之尸或于大骸骨中取相,或者有人于小(不净物)中取相,
Ñ: For one man apprehends the sign in a large bloated corpse or skeleton, another in a small one.
Iminā pariyāyena ekaccassa parittārammaṇaṃ jhānaṃ hoti. Ekaccassa appamāṇārammaṇanti.
依于此法,则对一人为小所缘禅,一人为无量所缘禅。
Ñ: In this way the jhāna of the one has a limited object and of the other a measureless object.
Yo vā etaṃ vaḍḍhane ādīnavaṃ apassanto vaḍḍheti. Taṃ sandhāya ‘‘appamāṇārammaṇa’’nti vuttaṃ.
或者他在增大不净相时,因不见其过患故增大,由此而说无量所缘。
Ñ: Or alternatively 'With a measureless object' (Dhs. 182-84 in elision) is said of it referring to one who extends it, seeing no disadvantage in doing so.
Ānisaṃsābhāvā pana na vaḍḍhetabbānīti.
因诸不净相不成为功德,故不当增大。
Ñ: But it need not be extended because no benefit results.
No comments:
Post a Comment