Visuddhimagga III-114

Yaṃ pana vuttaṃ ‘‘mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā’’ti (dī. ni. 1.556) ādi, taṃ pariggahavaseneva vuttaṃ.

「与慈心俱,向一方扩展」等的说法,是根据相的执取而说的。

Ñ(III,114): When it is said 'Intent upon one quarter with his heart endued with lovingkindness' (D.i,250), etc., that is said for the sake of comprehensive inclusion.



Ekāvāsadviāvāsādinā hi anukkamena ekissā disāya satte pariggahetvā bhāvento ekaṃ disaṃ pharitvāti vutto. Na nimittaṃ vaḍḍhento.

对于一住所二住所等的有情及渐次执取一方的有情而修习者,说为一方遍满,[PTS 113] 并非说相增大。

Ñ: For it is when a man develops it progressively by including living beings in one direction by one house, by two houses, etc., that he is said to be 'intent upon one direction', [113] not when he extends the sign.



Paṭibhāganimittameva cettha natthi.

于四梵住实无相似相,

Ñ: And there is no counterpart sign here that he might extend.



Yadayaṃ vaḍḍheyya, parittaappamāṇārammaṇatāpettha pariggahavaseneva veditabbā.

可为此瑜伽者之所增大。四梵住的小,无量所缘,当知也是依执取而说的。

Ñ: Also the state of having a limited or measureless object can be understood here according to the way of inclusion, too.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !