Visuddhimagga IV-14

Visabhāgānaṃ puggalānaṃ atthitāti yattha aññamaññaṃ visabhāgaverī bhikkhū viharanti, ye kalahaṃ karontā mā, bhante, evaṃ karothāti vāriyamānā etassa paṃsukūlikassa āgatakālato paṭṭhāya naṭṭhāmhāti vattāro bhavanti.

13.「有不和合者居住」的精舍,那里住着互相仇视不和的比丘,从事斗争,如果劝阻他们说:「尊者,不要这样做。」他们可能反而说道:「自从这个粪扫衣者来了之后,使我们堕落了!」

Ñ(IV,14): 13. Presence of incompatible persons: where there are bhikkhus living who are incompatible and mutually hostile, when they clash and it is protested, 'Venerable sirs, do not do so', they exclaim, 'We no longer count now that this refuse-rag wearer has come'.

Han: How do you understand the following sentence?


'We no longer count now that this refuse-rag wearer has come'.


Mahāsī Sayādaw: 'It is a loss to us since the time this refuse-rag wearer has come'.


The key Pāḷi word is [naṭṭhāmhāti vattāro], but I cannot find this in the Dictionaries.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !