Visuddhimagga III-95

Dhammappavattito cevāti rāgacaritassa ca māyā, sāṭheyyaṃ, māno, pāpicchatā, mahicchatā, asantuṭṭhitā, siṅgaṃ, cāpalyanti evamādayo dhammā bahulaṃ pavattanti.

5.「法之现起」── 对于贪行者常有如是等法生起,即谄[chǎn]、诳[kuáng]、恶欲、大欲、不知足、淫欲炽盛、轻佻等。[PTS 107]

Ñ(III,95): By the kind of states occurring: in one of greedy temperament there is frequent occurrence of such states as deceit, fraud, pride, evilness of wishes, greatness of wishes, discontent, foppery and personal vanity. [107]



Dosacaritassa kodho, upanāho, makkho, paḷāso, issā, macchariyanti evamādayo.

对于瞋行者则有忿、恨、覆、恼、嫉、悭等法。

Ñ: In one of hating temperament there is frequent occurrence of such states as anger, enmity, disparaging, domineering, envy and avarice.



Mohacaritassa thinaṃ, middhaṃ, uddhaccaṃ, kukkuccaṃ, vicikicchā, ādhānaggāhitā, duppaṭinissaggitāti evamādayo.

对于痴行者则有惛沉、睡眠、掉举、恶作、疑、执取、固执等法。

Ñ: In one of deluded temperament there is frequent occurrence of such states as stiffness, torpor, agitation, worry, uncertainty, and holding on tenaciously with refusal to relinquish.



Saddhācaritassa muttacāgatā, ariyānaṃ dassanakāmatā, saddhammaṃ sotukāmatā, pāmojjabahulatā, asaṭhatā, amāyāvitā, pasādanīyesu ṭhānesu pasādoti evamādayo.

对于信行者则有施舍、欲见圣者、欲闻正法、多喜悦、不诳、不谄,信于可信乐之事等法。

Ñ: In one of faithful temperament there is frequent occurrence of such states as free generosity, desire to see noble ones, desire to hear the Good Dhamma, great gladness, ingenuousness, honesty, and trust in things that inspire trust.

Sayādaw U Sīlānanda: [great gladness => of frequent gladness].


Han; Mahāsī Sayādaw: [great gladness = abundant gladness].


It is the translation of the Pāḷi word pāmojjabahulatā.


pāmojja : [nt.] delight; joy; happiness.


bahula : [adj.] abundant; frequent.


Han: I think both "frequent" and "abundant" are permissible.



Buddhicaritassa sovacassatā, kalyāṇamittatā, bhojanemattaññutā, satisampajaññaṃ, jāgariyānuyogo, saṃvejanīyesu ṭhānesu saṃvego, saṃviggassa ca yoniso padhānanti evamādayo.

对于觉行者则有和霭、可为善友、饮食知量、念正知、努力不眠、忧惧于可忧惧之事、有忧惧者的如理精勤等法。

Ñ: In one of intelligent temperament there is frequent occurrence of such states as readiness to be spoken to, possession of good friends, knowledge of the right amount in eating, mindfulness and full awareness, devotion to wakefulness, a sense of urgency about things that should inspire a sense of urgency, and wisely directed endeavour.



Vitakkacaritassa bhassabahulatā, gaṇārāmatā, kusalānuyoge arati, anavaṭṭhitakiccatā, rattiṃ dhūmāyanā , divā pajjalanā, hurāhuraṃ dhāvanāti evamādayo dhammā bahulaṃ pavattantīti.

对于寻行者则常有多言、乐众、不喜为善而努力、心不确定、夜熏(思惟)、日燃(实行)、及追求彼此等法生起。

Ñ: In one of speculative temperament there is frequent occurrence of such states as talkativeness, sociability, boredom with devotion to the profitable, failure to finish undertakings, smoking by night and flaming by day (see M.i,144 — that is to say, hatching plans at night and putting them into effect by day), and mental running hither and thither (see Ud. 37).

Chew: M.i,144: Vammika Sutta - Discourse on the ant hill.



Evaṃ dhammappavattito cariyāyo vibhāvaye.

如是依法之现起而辨知诸行。

Ñ: This is how the temperaments may be recognized by the kind of states occurring.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !