Visuddhimagga III-124

Tatra ‘‘imāhaṃ bhagavā attabhāvaṃ tumhākaṃ pariccajāmī’’ti evaṃ buddhassa bhagavato attā niyyātetabbo.

此中:1.当如是贡献自己于佛世尊说:「世尊!我今舍自身与你。」

Ñ(III,124): Herein, he should dedicate himself to the Blessed One, the Enlightened One, in this way: 'Blessed One, I relinquish this my person to you'.



Evañhi aniyyātetvā pantesu senāsanesu viharanto bheravārammaṇe āpāthamāgate santhambhituṃ asakkonto gāmantaṃ osaritvā gihīhi saṃsaṭṭho hutvā anesanaṃ āpajjitvā anayabyasanaṃ pāpuṇeyya.

若不如是而舍者,住在边鄙[bǐ]的住处,一旦恐怖的所缘现前,则不可能阻止,而回至村落与俗人交杂,堕于邪求,陷于祸害了。

Ñ: For without having thus dedicated himself, when living in a remote abode he might be unable to stand fast if a frightening object made its appearance, and he might return to a village abode, become associated with laymen, take up improper search and come to ruin.



Niyyātitattabhāvassa panassa bheravārammaṇe āpāthamāgatepi bhayaṃ na uppajjati.

对于自舍者,则纵有恐怖的所缘现前亦不起恐怖的。

Ñ: But when he has dedicated himself in this way no fear arises in him if a frightening object makes its appearance;



‘‘Nanu tayā, paṇḍita, purimameva attā buddhānaṃ niyyātito’’ti paccavekkhato panassa somanassameva uppajjati.

「贤者!你以前不是曾舍自身于佛陀了吗?」他作如是观察而生喜悦。

Ñ: in fact only joy arises in him as he reflects: 'Have you not wisely already dedicated yourself to the Enlightened One?'



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !