Visuddhimagga III-128

49.Sampannajjhāsayena sampannādhimuttinā ca hutvāti ettha pana tena yoginā alobhādīnaṃ vasena chahākārehi sampannajjhāsayena bhavitabbaṃ.

2.关于「具足意乐,具足胜解」,是说瑜伽者当以无贪等六种行相具足意乐。

Ñ(III,128): With a sincere inclination [of the heart] and sincere resolution (§123): the meditator's inclination should be sincere in the six modes beginning with non-greed.



Evaṃ sampannajjhāsayo hi tissannaṃ bodhīnaṃ aññataraṃ pāpuṇāti.

如是具足意乐得证三菩提(等正菩提,辟支菩提,声闻菩提);

Ñ: For it is one of such sincere inclination who arrives at one of the three kinds of enlightenment,

Sayādaw U Sīlānanda: The three kinds of enlightenment are 1. Buddha, 2. Pacceka Buddha, 3. Arahant.


Han: Mahasi Sayādaw: 1. Sammāsambodhi, 2. Paccekabodhi, 3. Sāvakabodhi.


Han: Perhaps, Arahant and Sāvakabodhi may be the same.



Yathāha, ‘‘cha ajjhāsayā bodhisattānaṃ bodhiparipākāya saṃvattanti,

所谓「有六种意乐菩萨而至菩提成熟:

Ñ: according as it is said: 'Six kinds of inclination lead to the maturing of the enlightenment of the Bodhisattas.

Sayādaw U Sīlānanda: 'Six kinds of inclination' – not belonging to Theravada teaching.


Han: Mahasi Sayādaw used the Pāḷi word ajjhāsaya without translating it to Burmese.



alobhajjhāsayā ca bodhisattā lobhe dosadassāvino,

即无贪意乐诸菩萨而见于贪之过,

Ñ: With the inclination to non-greed Bodhisattas see the fault in greed.



adosajjhāsayā ca bodhisattā dose dosadassāvino,

无瞋意乐诸菩萨而见于瞋之过,

Ñ: With the inclination to non-hate Bodhisattas see the fault in hate.



amohajjhāsayā ca bodhisattā mohe dosadassāvino,

无痴意乐诸菩萨而见于痴之过,

Ñ: With the inclination to non-delusion Bodhisattas see the fault in delusion.



nekkhammajjhāsayā ca bodhisattā gharāvāse dosadassāvino,

出家意乐诸菩萨而见居家之过,

Ñ: With the inclination to renunciation Bodhisattas see the fault in house life.



pavivekajjhāsayā ca bodhisattā saṅgaṇikāya dosadassāvino,

远离意乐诸菩萨而见集众之过,

Ñ: With the inclination to seclusion Bodhisattas see the fault in society.



nissaraṇajjhāsayā ca bodhisattā sabbabhavagatīsu dosadassāvino’’ti.

出离诸菩萨而见一切有趣之过」。

Ñ: With the inclination to relinquishment Bodhisattas see the fault in all kinds of becoming and destiny' (?).



Ye hi keci atītānāgatapaccuppannā sotāpannasakadāgāmianāgāmikhīṇāsavapaccekabuddhasammāsambuddhā, sabbe te imeheva chahākārehi attanā attanā pattabbaṃ visesaṃ pattā.

无论过去未来及现在的须陀洹,斯陀含,阿那含,漏尽者,辟支佛,等正觉者,他们都是依此等六种行相而各自得证胜位的。

Ñ: For Stream Enterers, Once-returners, Non-returners, those with Cankers Destroyed (i.e. Arahants), Pacceka Buddhas, and Fully Enlightened Ones, whether past, future or present, all arrive at the distinction peculiar to each by means of these same six modes.



Tasmā imehi chahākārehi sampannajjhāsayena bhavitabbaṃ.

是故当知依此六种行相而具足意乐。

Ñ: That is why he should have sincerity of inclination in these six modes.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !