Āruppārammaṇesupi ākāsaṃ kasiṇugghāṭimattā.
于无色诸所缘中(空无边处的所缘),虚空只是因为除去于遍故(不宜增大),
Ñ(III,115): As regards the immaterial states as object, space need not be extended since it is the mere removal of the kasiṇa [materiality];
-
Sayādaw U Sīlānanda: [
immaterial states as object=> object of immaterial states].
Han: Mahāsī Sayādaw same as Sayādaw U Sīlānanda.
Tañhi kasiṇāpagamavaseneva manasi kātabbaṃ.
且彼虚空亦当只以排除于遍而得作意。
Ñ: for that should be brought to mind only as the disappearance of the kasiṇa [materiality];
Tato paraṃ vaḍḍhayatopi na kiñci hoti.
除此(虚空)之外是没有什么可增大的。
Ñ: if he extends it, nothing further happens.
Viññāṇaṃ sabhāvadhammattā.
(识无边处的所缘)识为自性法故,
Ñ: And consciousness need not be extended since it is a state consisting in an individual essence,
-
Sayādaw U Sīlānanda: [
need=> should or could].
Han: Mahāsī Sayādaw same as Sayādaw U Sīlānanda.
Na hi sakkā sabhāvadhammaṃ vaḍḍhetuṃ.
实无自性法可能增大的。
Ñ: and it is not possible to extend a state consisting in an individual essence.
Viññāṇāpagamo viññāṇassa abhāvamattattā.
(无所有处的所缘)是为排除于识 ── 即为识的无有故(不宜增大)。
Ñ: The disappearance of consciousness need not be extended since it is mere non-existence of consciousness.
Nevasaññānāsaññāyatanārammaṇaṃ sabhāvadhammattāyeva na vaḍḍhetabbaṃ.
非想非非想处的所缘因为是自性之法,故不能增大。
Ñ: And the base consisting of neither perception nor non-perception as object need not be extended since it too is a state consisting in an individual essence.
No comments:
Post a Comment