Visuddhimagga IV-191

Apica adukkhamasukhāya cetovimuttiyā paccayadassanatthañcāpi etā vuttāti veditabbā.


Ñ(IV,191): Besides, this may be understood as said in order to show the condition for the neither-painful-nor-pleasant mind-deliverance.

Dukkhappahānādayo hi tassā paccayā.


Ñ: For the abandoning of [bodily] pain, etc., are conditions for that,

Yathāha – ‘‘cattāro kho, āvuso, paccayā adukkhamasukhāya cetovimuttiyā samāpattiyā.


Ñ: according as it is said: There are four conditions, friend, for the attainment of the neither-painful-nor-pleasant mind-deliverance.

Idhāvuso, bhikkhu sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.


Ñ: Here, friend, with the abandoning of pleasure and pain and with the previous disappearance of joy and grief a bhikkhu enters upon and dwells in the fourth jhāna ... equanimity.

Ime khvāvuso, cattāro paccayā adukkhamasukhāya cetovimuttiyā samāpattiyā’’ti (ma. ni. 1.458).


Ñ: These are the four conditions for the attainment of the neither-painful-nor-pleasant mind-deliverance' (M.i,296).

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !