Visuddhimagga VI-16

Kasmā?

何以故?

Ñ(VI,16): Why?



Sace hissa susāne amanussasīhabyagghādīnaṃ rūpasaddādianiṭṭhārammaṇābhibhūtassa aṅgapaccaṅgāni vā pavedhenti, bhuttaṃ vā na parisaṇṭhāti, añño vā ābādho hoti.

假使他在冢墓之间,为非人、狮子虎豹等的形色和声音等不顺的所缘所威胁而肢体战栗,或食物不消化而呕吐,或其它意外的病发生时,

Ñ: Because if all his limbs are seized with shuddering at the charnel ground, or if his gorge rises when he is confronted with disagreeable objects such as the visible forms and sounds of non-human beings, lions, tigers, etc., or something else afflicts him,



Athassa so vihāre pattacīvaraṃ surakkhitaṃ karissati.

则寺内的长老比丘既能善护其衣钵,

Ñ: then he whom he told will have his bowl and robe well looked after in the monastery,



Dahare vā sāmaṇere vā pahiṇitvā taṃ bhikkhuṃ paṭijaggissati.

亦将派遣青年比丘及沙弥去看护那比丘。

Ñ: or he will care for him by sending young bhikkhus or novices to him.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !