Visuddhimagga VI-39

Disato pana imasmiṃ sarīre dve disā nābhiyā adho heṭṭhimadisā uddhaṃ uparimadisāti vavatthapetabbaṃ.

「以方」,即确定这尸体的两方,从脐以下为下方,脐以上为上方;

Ñ(VI,39): (4) He should define it by its direction thus: 'There are two directions in this body, that is, down from the navel as the lower direction, and up from it as the upper direction'.



Atha vā ahaṃ imissā disāya ṭhito asubhanimittaṃ imissāti vavatthapetabbaṃ.

或者确定我是站在这一方,而不净相则在那一方。

Ñ: Or alternatively, he can define it thus: 'I am standing in this direction; the sign of foulness is in that direction'.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !