Vividhaṃ khittaṃ vikkhittaṃ, vikkhittameva vikkhittakaṃ.
(6)种种离散为散乱。散乱即「散乱相」,
Ñ(VI,6): The scattered: what is strewed about (vividhaṃ khittaṃ) is scattered (vikkhittaṃ). What is scattered is the same as 'the scattered (vikkhittaka)'.
Paṭikkūlattā vā kucchitaṃ vikkhittanti vikkhittakaṃ.
或以厌恶的散乱为「散乱相」。
Ñ: Or alternatively, what is scattered (yikkhitta) is vile (kucchita) because of repulsiveness, thus it is 'the scattered (vikkhittaka)'.
Aññena hatthaṃ aññena pādaṃ aññena sīsanti evaṃ tato tato khittassa chavasarīrassetamadhivacanaṃ.
即一处是手,另一处是脚,又一处是头,这里那里散乱着的尸体是同义语。
Ñ: This is a term for a corpse that is strewed here and there in this way: 'Here a hand, there a foot, there the head' (cf. M.i,58).
No comments:
Post a Comment