89. Upekkhāsatipārisuddhinti upekkhāya janitasatiyā pārisuddhiṃ.
「舍念清净」── 即由舍而生的念的清净。
Ñ(IV,194): And has purity of mindfulness due to equanimity: has purity of mindfulness brought about by equanimity.
Imasmiñhi jhāne suparisuddhā sati, yā ca tassā satiyā pārisuddhi, sā upekkhāya katā, na aññena.
在此禅中念极清净,而此念的清净是因舍所致,非由其它;
Ñ: For the mindfulness in this jhāna is quite purified, and its purification is effected by equanimity, not by anything else.
Tasmā etaṃ ‘‘upekkhāsatipārisuddhi’’nti vuccati.
故说「舍念清净」。
Ñ: That is why it is said to have purity of mindfulness due to equanimity.
Vibhaṅgepi vuttaṃ ‘‘ayaṃ sati imāya upekkhāya visadā hoti parisuddhā pariyodātā. Tena vuccati upekkhāsatipārisuddhī’’ti (vibha. 597).
《分别论》说:「此念由于此舍而清净、遍净、洁白,故说舍念清净」,[PTS 168]
Ñ: Also it is said in the Vibhaṅga: 'This mindfulness is cleared, purified, clarified, by equanimity; hence it is said to have purity of mindfulness due to equanimity (Vbh. 261). [168]
Yāya ca upekkhāya ettha satiyā pārisuddhi hoti, sā atthato tatramajjhattatātiveditabbā.
当知使念清净的舍,是中立之义,
Ñ: And the equanimity due to which there comes to be this purity of mindfulness should be understood as specific neutrality in meaning.
Na kevalañcettha tāya satiyeva parisuddhā, apica kho sabbepi sampayuttadhammā, satisīsena pana desanā vuttā.
这里不仅是念清净。其实一切与念相应之法亦清净。但只以念的题目(包括一切相应法)而说。
Ñ: And not only mindfulness is purified by it here, but also all associated states. However, the teaching is given under the heading of mindfulness.
No comments:
Post a Comment