Visuddhimagga VI-7

Hatañca taṃ purimanayeneva vikkhittakañcāti hatavikkhittakaṃ.

7)由斩斫而与上述同样散乱的为「斩斫离散相」。

Ñ(VI,7): The hacked and scattered: it is hacked, and it is scattered in the way just described, thus it is 'hacked and scattered (hatavikkhittaka)'.



Kākapadākārena aṅgapaccaṅgesu satthena hanitvā vuttanayena vikkhittassa chavasarīrassetamadhivacanaṃ.

像乌鸦的足迹,于肢体中以刀斩斫而如前述散乱的尸体是同义语。

Ñ: This is a term for a corpse scattered in the way just described after it has been hacked with a knife in a crow's-foot pattern on every limb.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !