Visuddhimagga V-12




Notes in Chinese translation: 「青遍」(nīla-kasiṇa),《解脱道论》「青一切入」。

Sayādaw U Sīlānanda: The word 'nīla' means black, dark blue, dark green; in Burma, 'nīla' is called brown.

94. Tadanantaraṃ pana nīlakasiṇaṃ uggaṇhanto nīlakasmiṃ nimittaṃ gaṇhāti pupphasmiṃ vā vatthasmiṃ vā vaṇṇadhātuyā vāti vacanato katādhikārassa puññavato tāva tathārūpaṃ mālāgacchaṃ vā pūjāṭhānesu pupphasantharaṃ vā nīlavatthamaṇīnaṃ vā aññataraṃ disvāva nimittaṃ uppajjati.

以后:「把取青遍者,即把取于花,或布,或于布颜色的青相」,依此语,对于已有经验的具福者无论见到那样青色的花丛,奉供之处的花席,或青布 [PTS 173] 及宝石等,都可生起于相,

Ñ(V,12): Next it is said [in the Commentaries]: 'One who is learning the blue kasiṇa apprehends the sign in blue, whether in a flower or in a cloth or in a colour element'. Firstly, when someone has merit, having had previous practice, the sign arises in him when he sees a bush with blue flowers, or such flowers spread out on a place of offering, or any blue cloth or gem.

Notes in Chinese translation: '以后' - 指义疏中说。

Ñ's notes: 'Vaṇṇa-dhātu – colour element' should perhaps have been rendered simply by 'paint'. The one Pāḷi word 'nīla' has to serve for the English blue, green, and sometimes black.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !