107. Evaṃ gatena pana na tāva asubhanimittaṃ oloketabbaṃ.
Ñ(VI,26): When he has gone there in this way, he should not at once look at the sign of foulness;
Ñ: he should make sure of the direction.
Ekasmiṃ hi disābhāge ṭhitassa ārammaṇañca na vibhūtaṃ hutvā khāyati, cittañca na kammaniyaṃ hoti.
Ñ: For perhaps if he stands in a certain direction, the object does not appear clearly to him and his mind is not wieldy.
Tasmā taṃ vajjetvā yattha ṭhitassa ārammaṇañca vibhūtaṃ hutvā khāyati, cittañca kammaniyaṃ hoti, tattha ṭhātabbaṃ.
Ñ: So rather than there he should stand where the object appears clearly and his mind is wieldy.
Ñ: And he should avoid standing to leeward or to windward of it.
Paṭivāte ṭhitassa hi kuṇapagandhena ubbāḷhassa cittaṃ vidhāvati.
Ñ: For if he stands to leeward he is bothered by the corpse smell and his mind strays;
Anuvāte ṭhitassa sace tattha adhivatthā amanussā honti, te kujjhitvā anatthaṃ karonti.
Ñ: and if he stands to windward and non-human beings are dwelling there, they may get annoyed and do him a mischief.
Tasmā īsakaṃ ukkamma nātianuvāte ṭhātabbaṃ.
Ñ: So he should move round a little and not stand too much to windward.