Visuddhimagga VI-27

Evaṃ tiṭṭhamānenāpi nātidūre nāccāsanne nānupādaṃ nānusīsaṃ ṭhātabbaṃ.

如是注意站立,亦不应离尸体过远与过近或在正头方及正足方站立,

Ñ(VI,27): Then he should stand not too far off or too near, or too much towards the feet or the head.



Atidūre ṭhitassa hi ārammaṇaṃ avibhūtaṃ hoti.

因为站得过远对于所缘不明显,

Ñ: For if he stands too far off, the object is not clear to him,



Accāsanne bhayamuppajjati.

过近则生恐怖。

Ñ: and if he stands too near, he may get frightened.



Anupādaṃ vā anusīsaṃ vā ṭhitassa sabbaṃ asubhaṃ samaṃ na paññāyati.

若站在正头方或正足方,则对一切不净相难得平等的认识。

Ñ: If he stands too much towards the feet or the head, not all the foulness becomes manifest to him equally.



Tasmā nātidūre nāccāsanne olokentassa phāsukaṭṭhāne sarīravemajjhabhāge ṭhātabbaṃ.

所以不过远过近而视,当在尸体的中部适当的地方站立。

Ñ: So he should stand not too far off or too near, opposite the middle of the body, in a place convenient for him to look at it.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !