Visuddhimagga V-18

Itarena jayasumanabandhujīvakarattakoraṇḍakādipupphehi vā rattavatthena vā dhātunā vā nīlakasiṇe vuttanayeneva kasiṇaṃ katvā ‘‘lohitakaṃ lohitaka’’nti manasikāro pavattetabbo.


Ñ(V,18): But anyone else should make a kasiṇa, in the way already described for the blue kasiṇa, with jayasumana flowers or bandhujīvaka or red koraṇḍaka flowers, etc., or with red cloth or with a colour element. He should bring it to mind as 'red, red'.

Sesaṃ tādisamevāti.


Ñ: The rest is as before.


Ñ: The red kasiṇa.

Chew: 「赤遍」.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !