Visuddhimagga XXII-102

Tathā niyyānalakkhaṇassāpi maggassa, samudayadassanena ‘‘nāyaṃ hetu nibbānassa pattiyā, ayaṃ hetū’’ti hetuṭṭho āvibhavati.

同样的,由于见「集」,亦得明了于「出」相的道的「因」义,即知此(集)非(至涅盘之)因,而此(道)是得涅盘之因。

Ñ(XXII,102): Likewise, [when the path is made the object,] the path has the characteristic of the outlet. But its sense of cause becomes evident through seeing origin thus, 'That is not the cause, [but on the contrary] this is the cause, for the attaining of nibbana'.



Nirodhadassanena dassanaṭṭho, paramasukhumāni rūpāni passato ‘‘vippasannaṃ vata me cakkhū’’nti cakkhussa vippasannabhāvo viya.

由于见「灭」,亦明了(道的)「见」义;正如见极细微之色者,明了其眼睛的明净说:「我的眼睛实在明净」。

Ñ: Its sense of seeing becomes evident through seeing cessation, as the eye's clearness becomes evident to one who sees very subtle visible objects and thinks, 'How clear my eye is!'.



Dukkhadassanena adhipateyyaṭṭho, anekarogāturakapaṇajanadassanena issarajanassa uḷārabhāvo viyāti

由于见「苦」,亦明了(道的)「增上」义,正如见种种病痛贫穷之人,而明了自在之人的庄严。

Ñ: Its sense of dominance becomes evident through seeing suffering, just as the superiority of lordly people becomes evident through seeing wretchedpeople afflicted with many diseases.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !