Visuddhimagga XXIII-6

859. Tattha kā phalasamāpattīti yā ariyaphalassa nirodhe appanā.

此中:(一)「什么是果定」?即彼以灭为所缘的圣果的安止(根本定)(为果定)。

Ñ(XXIII,6): Herein, (i) What is fruition attainment ? It is absorption in the cessation in which the noble fruition consists.



860. Ke taṃ samāpajjanti, ke na samāpajjantīti sabbepi puthujjanā na samāpajjanti.

(二)~(三)「谁入彼定?谁不入彼定」?是一切凡夫不入彼定。

Ñ: (ii) Who attains it? (iii) Who do not attain it? No ordinary men attain it.



Kasmā? Anadhigatattā. Ariyā pana sabbepi samāpajjanti.

何以故?因为他们未证得(此果定)之故。唯一切圣者入于彼定。

Ñ: Why? Because it is beyond their reach. But all noble ones attain it.



Kasmā? Adhigatattā. Uparimā pana heṭṭhimaṃ na samāpajjanti, puggalantarabhāvupagamanena paṭippassaddhattā. Heṭṭhimā ca uparimaṃ, anadhigatattā. Attano attanoyeva pana phalaṃ samāpajjantīti idamettha sanniṭṭhānaṃ.

何以故?因为他们已证得(此果定)之故。可是上位(的圣者)不入于下位(的果定),因为他们已达于其它的圣者之位,(下位的果定)业已安息之故。而下位(的圣者)亦不入于上位(的果定),因未证得之故。但各各于他们自己的果入定。这是这里的确定之说。

Ñ: Why? Because it is within their reach. But those who have reached a higher path do not attain a lower fruition because the state of each successive person is more tranquillized than the one below. And those who have only reached a lower path do not attain a higher fruition because it is beyond their reach. But each one attains his appropriate fruition. This is what has been agreed here.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !