Visuddhimagga XXIII-2

Nānākilesaviddhaṃsanakathā

(一)摧破种种烦恼

[A. REMOVAL OF THE DEFILEMENTS]



855. Tattha yaṃ nāmarūpaparicchedato paṭṭhāya sakkāyadiṭṭhādīnaṃ vasena nānākilesaviddhaṃsanaṃ vuttaṃ, ayaṃ lokikāya paññābhāvanāya ānisaṃso.

所说的区别名色而摧破有身见等的种种烦恼,是为世间修慧的功德。

Ñ(XXIII,2): Herein, it should be understood that one of the benefits of the mundane development of understanding is the removal of the various defilements beginning with [mistaken] view of individuality. This starts with the delimitation of mentality-materiality.



Yaṃ ariyamaggakkhaṇe saṃyojanādīnaṃ vasena nānākilesaviddhaṃsanaṃ vuttaṃ, ayaṃ lokuttarāya paññābhāvanāya ānisaṃsoti veditabbo.

于圣道的剎那摧破结等的种种烦恼,是为出世间修慧的功德。

Ñ: Then one of the benefits of the supramundane development of understanding is the removal, at the path moment, of the various defilements beginning with the fetters.



Bhīmavegānupatitā, asanīva siluccaye;

Vāyuvegasamuṭṭhito, araññamiva pāvako.

Andhakāraṃ viya ravi, satejujjalamaṇḍalo;

Dīgharattānupatitaṃ, sabbānatthavidhāyakaṃ.

Kilesajālaṃ paññā hi, viddhaṃsayati bhāvitā;

Sandiṭṭhikamato jaññā, ānisaṃsamimaṃ idha.

如恐怖的迅雷击于石山,

如疾风的吹火烧去野林,

如光热的日轮照破黑暗。

这样修慧,摧破长时的随缠

以及给与一切不利的烦恼之网。

当知这是现世可得的功德。

Ñ: With dreadful thump the thunderbolt

Annihilates the rock.

The fire whipped by the driving wind

Annihilates the wood.

The radiant orb of solar flame

Annihilates the dark.

Developed understanding, too,

Annihilates inveterate

Defilements' netted overgrowth,

The source of every woe.

This blessing in this very life

A man himself may know.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !