Visuddhimagga XXIII-25

‘‘Soḷasahi ñāṇacariyāhīti katamāhi soḷasahi ñāṇacariyāhi? Aniccānupassanā ñāṇacariyā. Dukkhā… anattā… nibbidā… virāgā… nirodhā… paṭinissaggā… vivaṭṭānupassanā ñāṇacariyā. Sotāpattimaggo ñāṇacariyā. Sotāpattiphalasamāpatti ñāṇacariyā. Sakadāgāmimaggo…pe… arahattaphalasamāpatti ñāṇacariyā. Imāhi soḷasahi ñāṇacariyāhi.

以十六智行──是以什么十六智行呢?(1)以无常随观智行,(2)苦,(3)无我,(4)厌离,(5)离贪,(6)灭,(7)舍遣,(8)以还灭随观智行,(9)以须陀洹道智行,[PTS 704]10)以须陀洹果定智行,(11)斯陀含道……乃至(16)以阿罗汉果定智行。即以此等十六智行。

Ñ(XXIII,25): 'Owing to sixteen kinds of exercise of knowledge: owing to what sixteen kinds of exercise of knowledge? Contemplation of impermanence is a kind of exercise of knowledge. Contemplation of pain ... Contemplation of not-self ... Contemplation of dispassion ... Contemplation of fading away ... Contemplation of cessation ... Contemplation of relinquishment ... Contemplation of turning away is a kind of exercise of knowledge. [704] The stream-entry path is a kind of exercise of knowledge. The attainment of the fruition of stream-entry ... The once-return path ... The attainment of the fruition of once-return ... The non-return path ... The attainment of the fruition of non-return ... The Arahant path ... The attainment of the fruition of Arahantship is a kind of exercise of knowledge. It is owing to these sixteen kinds of exercise of knowledge.




No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !