Visuddhimagga XXIII-7

Keci pana ‘‘sotāpannasakadāgāminopi na samāpajjanti. Uparimā dveyeva samāpajjantī’’ti vadanti. Idañca tesaṃ kāraṇaṃ, ete hi samādhismiṃ paripūrakārinoti.

有人说:须陀洹及斯陀含亦不入定,唯上二位(阿那含及阿罗汉)入定。他们的理由,是说此等(阿那含及阿罗汉)是定的完成者。

Ñ(XXIII,7): But there are some who say that the stream-enterer and once-returner do not attain it, and that only the two above them attain it. The reason they give is that only these two show achievement in concentration.



Taṃ puthujjanassāpi attanā paṭiladdhalokiyasamādhisamāpajjanato akāraṇameva. Kiñcettha kāraṇākāraṇacintāya.

可是凡夫亦得于他们自己获得了的世间定入定,所以这是没有理由的。然而在这里为什么要考虑有理由无理由?

Ñ: But that is no reason, since even the ordinary man attains such mundane concentration as is within his reach. But why argue here over what is and what is not a reason?



Nanu pāḷiyaṃyeva vuttaṃ – ‘‘katame dasa gotrabhudhammā vipassanāvasena uppajjanti? Sotāpattimaggapaṭilābhatthāya uppādaṃ pavattaṃ…pe… upāyāsaṃ bahiddhā saṅkhāranimittaṃ abhibhuyyatīti gotrabhu. Sotāpattiphalasamāpattatthāya sakadāgāmimaggaṃ …pe… arahattaphalasamāpattatthāya… suññatavihārasamāpattatthāya… animittavihārasamāpattatthāya uppādaṃ…pe… bahiddhā saṅkhāranimittaṃ abhibhuyyatīti gotrabhū’’ti (paṭi. ma. 1.60).

因为圣典中说:[《无碍解道》Pts.I,p.68.]「什么十种姓法由观生起?[PTS 700]为了获得须陀洹道,克胜了生起……转起……乃至恼……外在的诸行之相,故为种姓。为了证须陀洹果定……斯陀含道……乃至为阿罗汉果定……为空住定……为无相住定,克胜生起……乃至外在的诸行之相,故为种姓」。

Ñ: Is it not said in the texts as follows?

'Which ten states of change-of-lineage arise [700] through insight?

'For the purpose of obtaining the stream-entry path it overcomes arising, occurrence ... (etc., see Ch. XXII, §5) ... despair, and externally the sign of formations, thus it is change-of-lineage.

'For the purpose of attaining the stream-entry fruition ...

'For the purpose of attaining the once-return path ...

'For the purpose of attaining the once-return fruition ...

'For the purpose of attaining the non-return path ...

'For the purpose of attaining the non-return fruition ...

'For the purpose of attaining the Arahant path ...

'For the purpose of attaining the Arahant fruition ...

'For the purpose of attaining the void abiding ...

'For the purpose of attaining the signless abiding it overcomes arising, occurrence ... (etc.) ... despair, and externally the sign of formations, thus it is change-of-lineage' (Ps.i,68).



Tasmā sabbepi ariyā attano attano phalaṃ samāpajjantīti niṭṭhamettha gantabbaṃ.

所以一切的圣者各各于他们自己的果入定,是这里的结论。

Ñ: From that it must be concluded that all noble ones attain each their own fruit.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !