Tato dutiyaṃ jhānaṃ samāpajjitvā vuṭṭhāya tattha saṅkhāre tatheva vipassati. Tato tatiyaṃ jhānaṃ…pe… tato viññāṇañcāyatanaṃ samāpajjitvā vuṭṭhāya tattha saṅkhāre tatheva vipassati. Tathā ākiñcaññāyatanaṃ samāpajjitvā vuṭṭhāya catubbidhaṃ pubbakiccaṃ karoti – nānābaddhaavikopanaṃ, saṅghapaṭimānanaṃ, satthupakkosanaṃ, addhānaparicchedanti.
此后入第二禅而出定,这里亦同样的观彼诸行。此后入第三禅……乃至入识无边处定而出定,这里亦同样的观彼诸行。其次入无所有处定而出定之后,作这样的四种准备行为:(1)使无损害属于诸人的资具,(2)僧伽的期待,(3)师(佛)召,(4)寿限。
Ñ(XXIII,34): After that, he attains the second jhana, and on emerging he sees formations with insight in like manner. After that, he attains the third jhana ... (etc.) ... After that, he attains the base consisting of boundless consciousness, and on emerging he sees the formations in it in like manner. Likewise he attains the base consisting of nothingness. On emerging from that he does the fourfold preparatory task, that is to say, about (a) non-damage to others' property, (b) the Community's waiting, (c) the Master's summons, and (d) the limit of the duration. [706]
No comments:
Post a Comment