Yaṃ hi aṅgapaccaṅgasithilībhāvaindriyavikāravirūpatāyobbanavināsabalūpaghātasatimativippavāsaparaparibhavādianekapaccayaṃ kāyikacetasikadukkhaṃ uppajjati, jarā tassa vatthu.
由于四肢五体的弛缓,诸根变丑、失去青春、损减力量、丧失念与觉、及为他人轻蔑等许多的缘,生起身心的苦,所以老是它的基地。
Ñ(XVI,45): Ageing is the basis for the bodily and mental suffering that arises owing to many conditions such as leadenness in all the limbs, decline and warping of the faculties, vanishing of youth, undermining of strength, loss of memory and intelligence, contempt on the part of others, and so on.
Tenetaṃ vuccati –
故如是说:
Ñ: Hence this is said:
‘‘Aṅgānaṃ sithilībhāvā, indriyānaṃ vikārato;
Yobbanassa vināsena, balassa upaghātato.
‘‘Vippavāsā satādīnaṃ, puttadārehi attano;
Apasādanīyato ceva, bhiyyo bālattapattiyā.
‘‘Pappoti dukkhaṃ yaṃ macco, kāyikaṃ mānasaṃ tathā;
Sabbametaṃ jarāhetu, yasmā tasmā jarā dukhā’’ti.
肢体的弛缓、诸根的变化,
青春的丧失,力量的消亡,
失去念等而受妻儿的责呵,
由于这些以及愚昧的缘故,
而人获得了身和意的痛苦,
这都是以老为因故它是苦。
Ñ: With leadenness in every limb,
With every faculty declining,
With vanishing of youthfulness,
With memory and wit grown dim,
With strength now drained by undermining,
With growing unattractiveness
To wife and family and then
With dotage coming on, what pain
Alike of body and of mind
A mortal must expect to find!
Since ageing all of this will bring,
Ageing is well named suffering.
Ayaṃ jarāyaṃ vinicchayo.
──这是依老的决定说──
Ñ: This is the exposition of ageing.
No comments:
Post a Comment