Visuddhimagga XVI-50

 Dukkhaṃ

[(vi) PAIN]


546. Dukkhaṃ nāma kāyikaṃ dukkhaṃ, taṃ kāyapīḷanalakkhaṇaṃ, duppaññānaṃ domanassakaraṇarasaṃ, kāyikābādhapaccupaṭṭhānaṃ. Dukkhaṃ pana dukkhadukkhato mānasadukkhāvahanato ca. 

(6)「苦」──是身的苦。身的逼迫是它的特相,使无慧的人起忧是它的作用,身的病痛是它的现状。因为它是苦苦及使意苦故为苦。

Ñ(XVI,50): Pain is bodily pain. Its characteristic is the oppression of the body. Its function is to cause grief in the foolish. It is manifested as bodily affliction. It is suffering because it is intrinsic suffering, and because it brings mental suffering. 


Tenetaṃ vuccati –

所以说:

Ñ: Hence this is said:


‘‘Pīḷeti kāyikamidaṃ, dukkhañca mānasaṃ bhiyyo;

Janayati yasmā tasmā, dukkhanti visesato vutta’’nti.

逼迫于身更生意的苦,

所以特别说此苦。

Ñ: Pain distresses bodily,

Thereby distressing mentally again;

So acting fundamentally,

It therefore is especially called pain.


Ayaṃ dukkhe vinicchayo.

──这是就苦的决定说──

Ñ: This is the exposition of pain. [504]


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !