586. Etesu pana vaṭṭakathāya sīsabhūtesu dhammesu katthaci bhagavā ekadhammamūlikaṃ desanaṃ deseti.
在轮转说的开头的此等(无明及有爱的二)法中,有时世尊说一法为根本。
Ñ(XVII,41): Now as regards these two states that are starting points in expositions of the process [of becoming], in some instances the Blessed One teaches the Dhamma based on a single one of these states,
Seyyathidaṃ, ‘‘iti kho, bhikkhave, avijjūpanisā saṅkhārā, saṅkhārūpanisaṃ viññāṇa’’ntiādi (saṃ. ni. 2.23).
即所谓:[PTS 526]「诸比丘,以无明为亲因而有行,以行为亲因而有识」等。
Ñ: for instance, [526] 'Accordingly, bhikkhus, formations have ignorance as their cause, consciousness has formations as its cause' (S.ii,31), etc.;
Tathā ‘‘upādāniyesu, bhikkhave, dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati, taṇhāpaccayā upādāna’’ntiādi (saṃ. ni. 2.52).
又说:「诸比丘,于令其取着的诸法中而视为乐的住者,则爱增长,以爱为缘而有取」等。
Ñ: likewise, 'Bhikkhus, craving increases in one who dwells seeing enjoyment in things productive of clinging; with craving as condition there is clinging' (S.ii,84), and so on.
Katthaci ubhayamūlikampi.
有时亦说两者为根本,
Ñ: In some instances he does so based on both,
Seyyathidaṃ, ‘‘avijjānīvaraṇassa, bhikkhave, bālassa taṇhāya sampayuttassa evamayaṃ kāyo samudāgato. Iti ayañceva kāyo bahiddhā ca nāmarūpaṃ itthetaṃ dvayaṃ. Dvayaṃ paṭicca phasso saḷevāyatanāni, yehi phuṭṭho bālo sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedetī’’tiādi (saṃ. ni. 2.19).
即所谓:「诸比丘,有无明盖及爱相应的愚夫,得成如是之身,此身与外的名色为二种,由此二缘有触与六处,以此等触,愚者有苦受乐受」等。
Ñ: for instance: 'So, bhikkhus, for the fool who is hindered by ignorance and tethered by craving there arises this body. Now this body [with its six internal bases] and externally [the six bases due to] mentality-materiality make a duality. Due to this duality there is contact, as well as the six [pairs of] bases, touched through which the fool feels pleasure and pain' (S.ii,23-24), and so on.
No comments:
Post a Comment