Lokadhammāti lokappavattiyā sati anuparamadhammakattā lābho alābho yaso ayaso sukhaṃ dukkhaṃ nindā pasaṃsāti ime aṭṭha. Idha pana kāraṇopacārena lābhādivatthukassa anunayassa alābhādivatthukassa paṭighassa cetaṃ lokadhammaggahaṇena gahaṇaṃ katanti veditabbaṃ.
「世间法」──因为世间的(诸蕴)进行之时,它们是不易止息之法,即利、不利、名誉、不名誉、乐、苦、毁、赞等的八法。但在这里,依原因与近行(依附),以此世间法之语,则含有以利等为基的随贪以及不利等为基的瞋恚。
Ñ(XXII,51): The worldly states are the eight, namely, gain, loss, fame, disgrace, pleasure, pain, blame, and praise. They are so called because they continually succeed each other as long as the world persists. But when the worldly states are included, then by the metaphorical use of the cause's name [for its fruit], the approval that has the gain, etc., as its object and the resentment that has the loss, etc., as its object should also be understood as included.
No comments:
Post a Comment