Upādānesu sabbesampi lokiyadhammānaṃ vatthukāmavasena kāmāti āgatattā rūpārūparāgopi kāmupādāne patati, tasmā taṃ catutthañāṇavajjhaṃ, sesāni paṭhamañāṇavajjhāni.
于「取」中:因为一切世间法,以基础欲而说则都是欲,故色、无色贪亦摄入欲取;所以此欲取是第四智所断。其余的(三种)是初智所断。
Ñ(XXII,72): In the case of the clingings, since according to what is given in the texts all worldly states are sense desires, that is, sense desires as object (see Nd.1,1-2), and so greed both for the fine material and the immaterial falls under sense-desire clinging, consequently that sense-desire clinging is eliminated by the fourth knowledge. The rest are eliminated by the first knowledge.
No comments:
Post a Comment