Visuddhimagga XVI-63

 Iti yasmā samudayanirodheneva dukkhaṃ nirujjhati, 

因为这样由于集之灭而灭苦,

Ñ(XVI,63): So it is because suffering ceases only through the cessation of its origin that, 


tasmā bhagavā dukkhanirodhaṃ desento samudayanirodheneva desesi. 

所以世尊说苦灭而示以集灭。

Ñ: when teaching the cessation of suffering, the Blessed One therefore taught the cessation of the origin. 


Sīhasamānavuttino hi tathāgatā. 

而诸如来的行动是等于狮子,

Ñ: For the Perfect Ones behave like lions. 


Te dukkhaṃ nirodhentā dukkhanirodhañca desentā hetumhi paṭipajjanti, na phale. 

他们在使其灭苦而示苦之灭,是注重于因而非从于果。

Ñ: When they make suffering cease and when they teach the cessation of suffering, they deal with the cause, not the fruit. 


Suvānavuttino pana titthiyā. 

然诸外道的行动则等于狗子,

Ñ: But the sectarians behave like dogs. 


Te dukkhaṃ nirodhentā dukkhanirodhañca desentā attakilamathānuyogadesanādīhi phale paṭipajjanti, na hetumhīti. 

他们在使其灭苦而示苦之灭,教以勤修苦行等但注重于果的问题而不从于因。

Ñ: When they make suffering cease and when they teach the cessation of suffering, by teaching devotion to self-mortification, etc., they deal with the fruit, not the cause. 


Evaṃ tāva dukkhanirodhassa samudayanirodhavasena desanāya payojanaṃ veditabbaṃ.

如是应先知道其说教的意旨关于苦之灭是由于集之灭。

Ñ: This in the first place is how the motive for teaching the cessation of suffering by means of the cessation of its origin should be understood.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !