Visuddhimagga XXI-125

803. Āgamanaṃ pana duvidhaṃ vipassanāgamanaṃ maggāgamanañca. Tattha magge vipassanāgamanaṃ labhati, phale maggāgamanaṃ.

[PTS 669](五)其次以来由有二种:即观的来由及道的来由。此中:由观而得来于道,由道而得来于果。

Ñ(XXI,125): 5. The way of arrival is twofold, namely, insight's way of arrival applies to the path, and the path's way of arrival applies to fruition.



Anattānupassanā hi suññatā nāma, suññatavipassanāya maggo suññato, aniccānupassanā animittā nāma, animittavipassanāya maggo animitto.

即无我随观名为空,由空观而道为空。无常随观名为无相,由无相随观而道为无相。

Ñ: Now contemplation of not-self is called void and the path [arrived at] by void insight is [called] void. Again, contemplation of impermanence is called signless and the path [arrived at] by signless insight is [called ] signless.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !