Yathā hi mahārukkhe pathavītalaṃ adhiṭṭhāya pathavīrasañca āporasañca nissāya tappaccayā mūlakhandhasākhapasākhapallavapalāsapupphaphalehi vaḍḍhitvā nabhaṃ pūretvā yāva kappāvasānā bījaparamparāya rukkhapaveṇiṃ santānayamāne ṭhite taṃ pathavīrasādi mūleyeva, na khandhādīsu…pe… phaleyeva vā, na mūlādīsūti na vattabbaṃ.
譬如大树,长于地面,依地味及水味之缘,而使根、干、大枝、小枝、嫩芽、叶、花、果得以繁荣,招展于虚空,直至劫末,由于种子的展转而树种相续之时,决不能说那地味等只在根部不在干等……乃至只在果而不在根等。
Ñ(XXII,87): For when a great tree is growing on the earth's surface supported by the essences of humus and water and, with that as condition, increases its roots, trunks, branches, twigs, shoots, foliage, flowers, and fruit, till it fills the sky, and continues the tree's lineage through the succession of the seed up till the end of the aeon, it cannot be said that the essence of humus, etc., are found only in its root and not in the trunk, etc., ... that they are only in the fruit and not in the root, etc.,
Kasmā? Avisesena sabbesu mūlādīsu anugatattāti.
何以故?因为(地味等)是无差别的行于一切根等之故。
Ñ: Why? Because they spread indiscriminately through the whole of it from the root onwards.
No comments:
Post a Comment