Cuddaseva asambhinnā, hontete bodhipakkhiyā;
Koṭṭhāsato sattavidhā, sattatiṃsappabhedato.
[PTS 681]此等菩提分,有十四[十四:即前面所说九为一种的欲、心、喜、轻安、舍、正思惟、正语、正业、正命的九种及二种乃至九种中的信、定、慧、念、精进的五种,合为十四。]的不离(纯无区分的),依部分为七类[七类:即念处、正勤、神足、根、力、觉支、圣道的七部分。],却有三十七的分别。
Ñ(XXII,43): States sharing in enlightenment
Are fourteen, undistributed;
They total thirty-seven states
Among the groups distributed.
Sakiccanipphādanato, sarūpena ca vuttito;
Sabbeva ariyamaggassa, sambhave sambhavanti teti.
因为完成自己的作用及于自性而转起,
彼等一切的发生都是在获得圣道的时候。
Ñ: While each performs the proper task
That to its special lot falls due,
They all come into being when
The Noble Eightfold Path comes true.
Evaṃ tāvettha paripuṇṇabodhipakkhiyabhāvo jānitabbo.
如是先于此(智见清净)中当知「圆满菩提分的状态」。
Ñ: This is how, firstly, the 'fulfillment of states partaking in enlightenment' should be understood here.
No comments:
Post a Comment