Tena vuttaṃ –
所以说:[《无碍解道》Pts.I,p.69f.]
Ñ: Hence it is said:
‘‘Kathaṃ dubhato vuṭṭhānavivaṭṭane paññā magge ñāṇaṃ?
「如何从二者而出起及回转的慧成为道智?
Ñ(XXII,45): 'How is it that understanding of emergence and turning away from both is knowledge of the path?
‘‘Sotāpattimaggakkhaṇe dassanaṭṭhena sammādiṭṭhi micchādiṭṭhiyā vuṭṭhāti, tadanuvattakakilesehi ca khandhehi ca vuṭṭhāti, bahiddhā ca sabbanimittehi vuṭṭhāti. Tena vuccati dubhato vuṭṭhānavivaṭṭane paññā magge ñāṇaṃ.
即在须陀洹道的剎那,由见之义的正见,从邪见而出起,及从随彼(邪见)的烦恼和蕴而出起;并从外的一切相而出起,所以说从两者而出起及回转的慧成为道智。
Ñ: 'At the moment of the stream-entry path, right view in the sense of seeing (a) emerges from wrong view, and it emerges from defilements and from the aggregates that occur consequent upon that [wrong view], and (b) externally it emerges from all signs; hence it was said: Understanding of emergence and turning away from both is knowledge of the path.
Abhiniropanaṭṭhena sammāsaṅkappo micchāsaṅkappā…pe… pariggahaṭṭhena sammāvācā micchāvācāya. Samuṭṭhānaṭṭhena sammākammanto. Vodānaṭṭhena sammāājīvo. Paggahaṭṭhena sammāvāyāmo. Upaṭṭhānaṭṭhena sammāsati. Avikkhepaṭṭhena sammāsamādhi micchāsamādhito vuṭṭhāti, tadanuvattakakilesehi ca khandhehi ca vuṭṭhāti, bahiddhā ca sabbanimittehi vuṭṭhāti. Tena vuccati ‘dubhato vuṭṭhānavivaṭṭane paññā magge ñāṇa’nti.
由攀着之义的正思惟,从邪思惟……由把握之义的正语从邪语……由等起之义的正业……由净白之义的正命……由策励之义的正精进……由现起之义的正念……由不散乱之义的正定,从邪定而出起,及从随彼(邪定)的烦恼和蕴而出起,并从外的一切相而出起,所以说从两者而出起及回转的慧成为道智。
Ñ: Right thinking in the sense of directing emerges from wrong thinking ... Right speech in the sense of embracing emerges from wrong speech ... Right action in the sense of originating emerges from wrong action ... Right livelihood in the sense of cleansing emerges from wrong livelihood ... Right effort in the sense of exerting emerges from wrong effort ... Right mindfulness in the sense of establishment emerges from wrong mindfulness ... Right concentration in the sense of non-distraction emerges from wrong concentration and it emerges from defilements and from the aggregates that occur consequent upon that [wrong concentration], and externally it emerges from all signs; hence it was said: Understanding of emergence and turning away from both is knowledge of the path.
‘‘Sakadāgāmimaggakkhaṇe dassanaṭṭhena sammādiṭṭhi…pe… avikkhepaṭṭhena sammāsamādhi oḷārikā kāmarāgasaṃyojanā paṭighasaṃyojanā oḷārikā kāmarāgānusayā paṭighānusayā vuṭṭhāti…pe….
‘‘Anāgāmimaggakkhaṇe dassanaṭṭhena sammādiṭṭhi…pe… avikkhepaṭṭhena sammāsamādhi anusahagatā kāmarāgasaṃyojanā paṭighasaṃyojanā anusahagatā kāmarāgānusayā paṭighānusayā vuṭṭhāti…pe….
‘‘Arahattamaggakkhaṇe dassanaṭṭhena sammādiṭṭhi…pe… avikkhepaṭṭhena sammāsamādhi rūparāgā arūparāgā mānā uddhaccā avijjāya mānānusayā bhavarāgānusayā avijjānusayā vuṭṭhāti, tadanuvattakakilesehi ca khandhehi ca vuṭṭhāti, bahiddhā ca sabbanimittehi vuṭṭhāti. Tena vuccati ‘dubhato vuṭṭhānavivaṭṭane paññā magge ñāṇa’’’nti (paṭi. ma. 1.61).
在斯陀含道的剎那,由见之义的正见……由不散乱之义的正定,从粗的欲贪结、瞋恚结,及从粗的贪随眠、瞋恚随眠而出起……在阿那含道的剎那,由见之义的正见……由不散乱之义的正定,[PTS 682]从微细的欲贪结,瞋恚结,及从微细的欲贪随眠、瞋恚随眠而出起……乃至在阿罗汉道的剎那,由见之义的正见……由不散乱之义的正定,从色贪、无色贪、慢、掉举、无明、慢随眠、有贪随眠、无明随眠而出起;及从随彼转起的烦恼和蕴而出起;并从外的一切相而出起,所以说从二者而出起及回转的慧成为道智」。
Ñ: 'At the moment of the once-return path, right view in the sense of seeing ... Right concentration in the sense of non-distraction (a) emerges from the gross fetter of greed for sense desires, from the gross fetter of resentment, from the gross inherent tendency to greed for sense desires, and from the gross inherent tendency to resentment, [and it emerges from defilements and from the aggregates consequent upon that, and (b) externally it emerges from all signs; hence it was said: Understanding of emergence and turning away from both is knowledge of the path].
Ñ: 'At the moment of the non-return path, right view in the sense of seeing ... Right concentration in the sense of non-distraction (a) emerges [682] from the residual fetter of greed for sense desires, from the residual fetter of resentment, from the residual inherent tendency to greed for sense desires, from the residual inherent tendency to resentment, [and it emerges from defilements and from the aggregates that occur consequent upon that, and (b) externally it emerges from all signs; hence it was said: Understanding of emergence and turning away from both is knowledge of the path].
Ñ: 'At the moment of the Arahant path, right view in the sense of seeing ... Right concentration in the sense of non-distraction (a) emerges from greed for the fine-material [existence], from greed for immaterial [existence], from conceit (pride), from agitation, from ignorance, from the inherent tendency to conceit (pride), from the inherent tendency to greed for becoming, from the inherent tendency to ignorance, and it emerges from defilements and from the aggregates that occur consequent upon that, and (b) externally it emerges from all signs; hence it was said: Understanding of emergence and turning away from both is knowledge of the path' (Ps.i,69f.).
No comments:
Post a Comment