Visuddhimagga IV-102

Paṭhamaṃ jhānanti idaṃ parato āvibhavissati.

「初禅」将在以后解说。

Ñ(IV,102): First jhāna: this will be explained below (§119).



Upasampajjāti upagantvā, pāpuṇitvāti vuttaṃ hoti.

「具足」是说行近与证得之义;

Ñ: Enters upon (upasampajja): arrives at; reaches, is what is meant;



Upasampādayitvā vā, nipphādetvāti vuttaṃ hoti.

或者具足是成就之义。

Ñ: or else, taking it as 'makes enter' (upasampādayitvā), then producing, is what is meant.

Sayādaw U Sīlānanda: The word 'upasampādayitvā' means having accomplishes; literally means having approached.



Vibhaṅge pana ‘‘upasampajjāti paṭhamassa jhānassa lābho paṭilābho patti sampatti phusanā sacchikiriyā upasampadā’’ti vuttaṃ.

在《分别论》中说:「具足……是初禅的得、获得、达、到达、触作证,具足」,

Ñ: In the Vibhaṅga this is said:' "Enters upon": the gaining, the regaining, the reaching, the arrival at, the touching, the realizing of, the entering upon (upasampadā), the first jhāna' (Vbh. 257),



Tassāpi evamevattho daṭṭhabbo.

当知即是此义。

Ñ: the meaning of which should be regarded in the same way.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !