Visuddhimagga IV-119

Idāni paṭhamaṃ jhānaṃ adhigataṃ hoti pathavīkasiṇanti ettha gaṇanānupubbatā paṭhamaṃ, paṭhamaṃ uppannantipi paṭhamaṃ.

「证得地遍的禅」── 依照数目的次第故为「初」;于最初生起故为初。[PTS 150]

Ñ(IV,119): Now as to the words and so he has attained the first jhāna, ... of the earth kasiṇa (§79): Here it is first because it starts a numerical series; [150] also it is first because it arises first.



Ārammaṇūpanijjhānato paccanīkajhāpanato vā jhānaṃ.

因为思惟所缘或烧尽其敌对的(五盖)故为「禅」。

Ñ: It is called jhāna because of lighting (upanijjhāna) the object and because of burning up (jhāpana) opposition (Ps.i,49).

Note in Chinese translation: 「思惟所缘故」(ārammaṇūpanijjhānato)「敌对者烧尽故」(paccanīkajhā-panato)是说明「禅」(jhāna)字的语源。

Sayādaw U Sīlānanda: [lighting => closely observing or intensely observing].



Pathavīmaṇḍalaṃ pana sakalaṭṭhena pathavīkasiṇanti vuccati, taṃ nissāya paṭiladdhanimittampi, pathavīkasiṇanimitte paṭiladdhajhānampi.

以地的曼陀罗(圆轮)为一切之义而称「地遍」。依于地的曼陀罗所得的相及依于此相所得的禅也是地遍。

Ñ: The disk of earth is called earth kasiṇa (pathavī-kasiṇa — lit. 'earth-universal') in the sense of entirety, and the sign acquired with that as its support and also the jhāna acquired in the earth-kasiṇa sign are so called too.

Sayādaw U Sīlānanda: The word 'entirety' also means 'all'.



Tatra imasmiṃ atthe jhānaṃ pathavīkasiṇanti veditabbaṃ.

当知这里是以后者之义为「地遍的禅」。

Ñ: So that jhāna should be understood as of the earth kasiṇa in this sense,



Taṃ sandhāya vuttaṃ ‘‘paṭhamaṃ jhānaṃ adhigataṃ hoti pathavīkasiṇa’’nti.

以于后者而称「证得地遍的初禅」。

Ñ: with reference to which it was said above 'and so he has attained to the first jhāna, ... of the earth kasiṇa'.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !