Visuddhimagga IV-148

Samādhijanti paṭhamajjhānasamādhito sampayuttasamādhito vā jātanti attho.

「定生」,即从初禅,或从(与第二禅)相应的定而生的意思。

Ñ(IV,148): Born of concentration: born of the first-jhāna concentration, or born of associated concentration, is the meaning.



Tattha kiñcāpi paṭhamampi sampayuttasamādhito jātaṃ, atha kho ayameva samādhi ‘‘samādhī’’ti vattabbataṃ arahati vitakkavicārakkhobhavirahena ativiya acalattā, suppasannattā ca, tasmā imassa vaṇṇabhaṇanatthaṃ idameva ‘‘samādhija’’nti vuttaṃ.

虽然在初禅也是从相应定而生,但只有此(第二禅)定值得说为定,因不为寻伺所动乱,极安定与甚净,所以只为此(第二禅)的赞叹而说为「定生」。

Ñ: Herein, although the first was born of associated concentration too, still it is only this concentration that is quite worthy to be called 'concentration' because of its complete confidence and extreme immobility due to absence of disturbance by applied and sustained thought. So only this [jhāna] is called 'born of concentration', and that is in order to recommend it.

Sayādaw U Sīlānanda: The word 'immobility' also means stillness.



Pītisukhanti idaṃ vuttanayameva.

「喜、乐」── 已如(初禅)所说。

Ñ: With happiness and bliss is as already explained.



Dutiyanti gaṇanānupubbatā dutiyaṃ.

「第二」── 依照数目的次第为第二,在于第二生起故为第二

Ñ: Second: second in numerical series.

Chew: This '在于第二生起故为第二' is not translated into English.



Idaṃ dutiyaṃ samāpajjatītipi dutiyaṃ.

于此第二(禅)入定亦为第二。

Ñ: Also second because entered upon second.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !