Visuddhimagga IV-156

84. Upekkhako ca viharatīti ettha upapattito ikkhatīti upekkhā.

「住于舍」── 见其生起故为舍。

Ñ(IV,156): He dwells in equanimity: it watches [things] as they arise (UPApattito IKKHATI), thus it is equanimity (upekkhā — or onlooking);

Notes in Chinese translation: 见其生起(upapattito ikkhati)为舍(upekkha)是从语言学上来解释的。



Samaṃ passati, apakkhapatitā hutvā passatīti attho.

即平等而见,不偏见是见义。

Ñ: it sees fairly, sees without partiality (a-pakkha-patita), is the meaning.



Tāya visadāya vipulāya thāmagatāya samannāgatattā tatiyajjhānasamaṅgī upekkhakoti vuccati.

由于他具备清明充分和坚强的舍故名具有第三禅者为住于舍。

Ñ: A possessor of the third jhāna is said to 'dwell in equanimity' since he possesses equanimity that is clear, abundant and sound.



Upekkhā pana dasavidhā hoti chaḷaṅgupekkhā, brahmavihārupekkhā, bojjhaṅgupekkhā, vīriyupekkhā, saṅkhārupekkhā, vedanupekkhā, vipassanupekkhā, tatramajjhattupekkhā, jhānupekkhā, pārisuddhupekkhāti.

舍有十种:即六支舍、梵住舍、觉支舍、精进舍、行舍、受舍、观舍、中舍、禅舍、遍净舍。

Ñ: Equanimity is of ten kinds: six-factored equanimity, equanimity as a divine abiding, equanimity as an enlightenment factor, equanimity of energy, equanimity about formations, equanimity as a feeling, equanimity about insight, equanimity as specific neutrality, equanimity of jhāna, and equanimity of purification.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !