Visuddhimagga IV-112

‘‘Paṭhamassa jhānassa upekkhānubrūhanā majjhe, majjhassa kati lakkhaṇāni?

[PTS 148]「初禅的舍随增为中」,中相有几种?

Ñ(IV,112): '"Of the first jhāna intensification of equanimity is the middle": how many characteristics has the middle?



Majjhassa tīṇi lakkhaṇāni, visuddhaṃ cittaṃ ajjhupekkhati, samathapaṭipannaṃ ajjhupekkhati, ekattupaṭṭhānaṃ ajjhupekkhati.

中相有三:即(1)清净心舍置(2)奢摩他行道心舍置,(3)一性之显现心舍置。

Ñ: The middle has three characteristics. He [now] looks on with equanimity at the mind that is purified; he looks on with equanimity at it as having made way for serenity; he looks on with equanimity at the appearance of unity.

Ñ's notes: Four unities (ekatta) are given in the preceding paragraph of the same

Paṭisambhidā ref.: 'The unity consisting in the appearance of relinquishment in

the act of giving, which is found in those resolved upon generosity (giving up);

the unity consisting in the appearance of the sign of serenity, which is found in

those who devote themselves to the higher consciousness; the unity consisting in

the appearance of the characteristic of fall, which is found in those with insight;

the unity consisting in the appearance of cessation, which is found in noble

persons' (Ps.i,167). The second is meant here.



Yañca visuddhaṃ cittaṃ ajjhupekkhati, yañca samathapaṭipannaṃ ajjhupekkhati, yañca ekattupaṭṭhānaṃ ajjhupekkhati.

像这样的清净心舍置,奢摩他行道心舍置,一性之显现心舍置,

Ñ: And in that he [now] looks on with equanimity at the mind that is purified and looks on with equanimity at it as having made way for serenity and looks on with equanimity at the appearance of unity,



Paṭhamassa jhānassa upekkhānubrūhanā majjhe, majjhassa imāni tīṇi lakkhaṇāni.

是初禅的舍随增为中 ── 此等为中三相,

Ñ: that intensification of equanimity is the middle of the first jhāna. These are the three characteristics of the middle.



Tena vuccati paṭhamaṃ jhānaṃ majjhekalyāṇañceva hoti tilakkhaṇasampannañca.

故说此为初禅中喜的三相成就。

Ñ: Hence it is said: "The first jhāna is good in the middle which possesses three characteristics".



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !