Visuddhimagga IV-129

Athassa taṃ nimittaṃ vaḍḍhitavaḍḍhitaṭṭhāne pathaviyā ukkūlavikūlanadīviduggapabbatavisamesu saṅkusatasamabbhāhataṃ usabhacammaṃ viya hoti.

当他的相增大的地方 ── 其地的高低、河流的难度、山岳的崎岖,犹如百钉所钉的牛皮一样。

Ñ(IV,129): Then that sign [appears] to him like an ox hide stretched out with a hundred pegs over the earth's ridges and hollows, river ravines, tracts of scrub and thorns, and rocky inequalities (see M.iii,105) in any area to which it has been extended.



Tasmiṃ pana nimitte pattapaṭhamajjhānena ādikammikena samāpajjanabahulena bhavitabbaṃ, na paccavekkhaṇabahulena.

所以初学者于增大之相而得证初禅后,应该常常入定,不可常常观察;

Ñ: When a beginner has reached the first jhāna in this sign, he should enter upon it often without reviewing it much.



Paccavekkhaṇabahulassa hi jhānaṅgāni thūlāni dubbalāni hutvā upaṭṭhahanti.

如果常常观察,则禅支成为粗而弱。

Ñ: For the first jhāna factors occur crudely and weakly in one who reviews it much.



Athassa tāni evaṃ upaṭṭhitattā upari ussukkanāya paccayataṃ āpajjanti.

如果他的禅支像这样的粗弱,则无向上努力的机缘;

Ñ: Then because of that they do not become conditions for higher endeavour.



So appaguṇe jhāne ussukkamāno pattapaṭhamajjhānā ca parihāyati, na ca sakkoti dutiyaṃ pāpuṇituṃ.

假使他于初禅尚未精练,即求努力于多多观察,这样连初禅都要退失,那里还能够证得二禅呢?

Ñ: While he is endeavouring for the unfamiliar [higher jhāna] he falls away from the first jhāna and fails to reach the second.

Sayādaw U Sīlānanda: [unfamiliar => not so familiar]; [higher => first].



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !